Traducción en directo

Mote Translator ofrece traducción en directo para aulas y centros educativos

moteTranslator transmite tu voz al alumnado en tiempo real y la traduce al idioma que prefieran mientras hablas. Apoyo para alumnado de inglés como segunda lengua y herramientas para aulas multilingües: un solo docente, más de 50 idiomas, cero barreras.

Selecciona el idioma de traducción:

Vive el histórico discurso de JFK sobre la Luna con traducción en tiempo real

El audio se reproducirá automáticamente

¿Listo para usar moteTranslator en tu aula? Ver precios: se requiere una suscripción de pago.

Traducción en tiempo real a más de 50 idiomas

🇪🇸Español
🇫🇷Francés
🇸🇦Árabe
🇯🇵Japonés
🇨🇳Mandarín
🌍Más de 50

Cómo funciona la traducción de voz a texto

1

El docente inicia la transmisión

Abre translator.mote.com y haz clic para emitir. Selecciona los idiomas que quieres activar.

2

El alumnado se une con un código

Comparte un código de 6 dígitos o un código QR. El alumnado elige su idioma y empieza a recibir la traducción.

3

Enseña con naturalidad

Habla como lo harías normalmente. El alumnado ve y escucha las traducciones en tiempo real.

Herramientas para aulas multilingües para cada docente

Traducción en tiempo real para aulas, diseñada para ayudar a los docentes a llegar a cada estudiante, sea cual sea su lengua materna

Traducción en directo para aulas que traduce el habla a varios idiomas de forma simultánea

Habla una vez, traduce para todos

Los docentes hablan con naturalidad en su idioma mientras el alumnado recibe traducciones en tiempo real en el idioma que prefiera, todo a la vez.

Todos siguen la clase juntos
Software de traducción para el aula que funciona en cualquier dispositivo: teléfono, tableta, portátil

Transmite desde cualquier dispositivo

No hace falta descargar ninguna aplicación. Crea una transmisión en directo desde cualquier dispositivo con navegador y micrófono: teléfonos, tabletas, portátiles o Chromebooks.

Únete con código o QR
Herramientas para aulas multilingües que admiten más de 50 idiomas para el apoyo al alumnado de inglés como segunda lengua

Más de 50 idiomas admitidos

Del español y el francés al árabe, el japonés y el mandarín. Mote cubre los idiomas que tu aula multilingüe necesita.

Idiomas de derecha a izquierda admitidos
Traducción de voz a texto con opciones de salida en texto y audio

Traducción en texto y audio

El alumnado puede leer la traducción o escucharla en voz alta con voces de sonido natural. Las palabras se resaltan a medida que se pronuncian para seguirlas con facilidad.

Leer o escuchar
Transcripciones posteriores a la transmisión para software de traducción del aula

Transcripciones tras la transmisión

Cuando termina la clase, accede a la transcripción completa y a las traducciones. Ideal para el alumnado ausente o para repasar.

Repasa cuando quieras
Traducción en tiempo real para aulas con una latencia mínima

Entrega casi instantánea

Una tecnología de transmisión avanzada reduce el retardo entre el habla y la traducción. El alumnado sigue la clase con naturalidad, sin retrasos molestos.

Latencia mínima

Cómo funciona la interpretación simultánea para centros educativos

¿Tienes curiosidad por saber cómo funciona realmente la traducción en directo? Esta es la tecnología que hay detrás de nuestro software de traducción para el aula.

Mote capta y procesa el habla en pequeños fragmentos para lograr una latencia mínima:

  • Transmisión de audio: el micrófono del docente capta el audio en segmentos de unos 300 ms, que se envían de forma continua a nuestros servidores
  • Reconocimiento de voz: un reconocimiento de voz a texto de primer nivel convierte el audio en texto con gran precisión ante distintos acentos y estilos de habla
  • Resultados provisionales: la transcripción se actualiza en tiempo real mientras la persona sigue hablando, afinando la precisión con más contexto
  • Segmentación inteligente: el texto se segmenta según las pausas naturales y la puntuación para lograr una calidad de traducción óptima
Por qué importa: el procesamiento por fragmentos equilibra velocidad y precisión; el alumnado ve las traducciones en segundos, no en minutos.

Cuando transmites a una clase multilingüe, Mote traduce a todos los idiomas seleccionados en paralelo:

  • Selección de idiomas: los docentes eligen qué idiomas de traducción activar al iniciar una transmisión
  • Procesamiento en paralelo: cada intervención se envía a traducción para todos los idiomas a la vez, no de uno en uno
  • Entrega independiente: cada estudiante recibe únicamente el idioma que ha elegido, manteniendo la interfaz despejada
  • Distribución eficiente: nuestros servidores gestionan quién recibe qué, así que 30 estudiantes en 5 idiomas no son ningún problema
Ejemplo: un docente habla en inglés mientras Maria ve español, Ahmed ve árabe y Yuki ve japonés, y todos reciben las traducciones en el mismo instante.

Cuando el alumnado activa la reproducción de audio, Mote coordina el texto y el habla con precisión:

  • Sincronización por palabra: el motor de síntesis de voz proporciona marcas de tiempo para cada palabra, lo que permite un resaltado preciso
  • Sincronización fluida: las palabras se iluminan justo cuando se pronuncian, lo que ayuda al alumnado a seguir el ritmo
  • Gestión de la cola: los fragmentos de audio se ordenan de forma inteligente para que las nuevas traducciones no interrumpan la reproducción
  • Ajuste de velocidad: la velocidad de reproducción puede adaptarse de forma dinámica para ayudar al alumnado a seguir el ritmo de la lección
Para quienes aprenden inglés: ver y escuchar las traducciones a la vez refuerza el vocabulario y la pronunciación.

La traducción en tiempo real implica varios pasos de procesamiento, pero Mote optimiza cada uno de ellos:

  • Captura de audio: los pequeños fragmentos de unos 300 ms reducen la espera antes de que comience el procesamiento
  • Server-Sent Events: la tecnología de transmisión envía las actualizaciones al alumnado al instante, sin retardos por sondeo
  • Optimización del flujo: la transcripción y la traducción se suceden, pero se solapan para ganar velocidad
  • Resiliencia de red: la reconexión automática y el almacenamiento en búfer gestionan los problemas de red con fluidez
Latencia habitual: el alumnado ve las traducciones en un plazo de 2 a 5 segundos desde que el docente habla, lo bastante rápido para seguir la clase con naturalidad.

Unirse es sencillo y funciona en cualquier dispositivo:

  • Códigos de acceso: los docentes comparten un sencillo código de 6 caracteres (como «ABC123») que el alumnado introduce para unirse
  • Códigos QR: en las clases presenciales, el alumnado puede escanear un código QR mostrado en la pizarra
  • Enlaces directos: los docentes pueden compartir una URL que lleva directamente a la transmisión
  • Canales permanentes: las clases habituales pueden tener una URL de canal permanente que el alumnado guarda en favoritos
Compatibilidad con dispositivos: funciona en teléfonos, tabletas, Chromebooks y ordenadores; cualquier dispositivo con navegador web.

Mote está pensado para la educación, con la privacidad en el centro de todo:

  • Cumple con la FERPA: satisface los requisitos estadounidenses de privacidad educativa
  • Cumple con la COPPA: seguro para menores de 13 años
  • Cumple con el RGPD: satisface las normas europeas de protección de datos
  • Almacenamiento de transcripciones: las transcripciones tras la transmisión están disponibles para el docente, pero no se comparten con terceros
  • Sin publicidad: los datos del alumnado nunca se utilizan para anuncios ni se venden a terceros

Apoyo y herramientas para el alumnado de inglés como segunda lengua

El idioma no debería ser una barrera para aprender. Así es como la traducción en tiempo real para aulas ayuda al alumnado de inglés como segunda lengua a tener éxito.

Apoyo al alumnado de inglés como segunda lengua que salva las barreras lingüísticas en aulas multilingües

Salva las barreras lingüísticas al instante

Un aula multilingüe no tiene por qué significar que algunos estudiantes se queden atrás. Cada estudiante puede seguir la clase en el idioma que mejor domina.

Ningún estudiante se queda atrás
Traducción en directo para aulas que incluye a cada familia en la comunicación escolar

Incluye a cada familia

Las reuniones de padres y docentes, los anuncios escolares y los eventos de la comunidad se vuelven accesibles para las familias que hablan otros idiomas.

Implica a cada familia
Herramientas para el alumnado de inglés como segunda lengua que apoyan la adquisición del idioma

Apoya la adquisición del idioma

Ver el inglés y su lengua materna en paralelo ayuda al alumnado de inglés a ampliar su vocabulario y su comprensión al mismo tiempo.

Aprende contenidos e inglés
Interpretación simultánea para centros educativos que favorece el dominio de los contenidos

Favorece el dominio de los contenidos

El alumnado que aprende inglés no debería quedarse atrás en ciencias, matemáticas o ciencias sociales. La traducción le permite acceder ahora mismo a contenidos de su nivel.

Acceso a su nivel ahora mismo
Software de traducción para el aula que crea recursos de transcripción permanentes

Crea recursos permanentes

Las transcripciones tras la transmisión se convierten en material de estudio. El alumnado ausente se pone al día. Los docentes tienen un registro de lo que se ha tratado.

Transcripciones para todos
Traducción en tiempo real para aulas que no requiere preparación adicional del docente

Sin preparación adicional

Los docentes hablan con naturalidad: sin guiones, sin grabaciones previas, sin edición. La tecnología se adapta a tu forma de enseñar.

Se adapta a tus métodos actuales

¿Listo para probar este software de traducción para el aula?

Empieza hoy mismo a transmitir lecciones traducidas a tu aula multilingüe: apoyo al alumnado de inglés como segunda lengua con traducción en tiempo real para aulas, sin descargas.